Найти в Дзене

Сколько уже сказано про разницу произношения “простынь” и “дерьмо”?


Миллионы видео. Да, важные слова, но если честно – сколько раз мы вообще произносим даже по-русски “простынь”? Про дерьмо – да, реально нужное слово, коллеги не дадут соврать. Но есть более распространенные, которые очень похожи друг на друга.

Например:
accept [əkˈsɛpt] – согласиться, принять что-то.
except [ɪkˈsɛpt]– за исключением, не включая.

Пример:
I accept your invitation to the Tired Entrepreneurs' Private Party. – Я принимаю ваше приглашение на Закрытую Вечеринку Уставших Предпринимателей.

I am completely happy with my team, except for the boss, his secretary, all the IT people, the marketing person and the cleaning lady. – Я полностью доволен своим коллективом, за исключением босса, его секретарши, всех айтишников, маркетолога и уборщицы.

Или
affect [əˈfɛkt] – производить изменения или влиять на что-то (глагол)
effect [ɪˈfɛkt] – само изменение, которое является результатом причины (существительное)

Пример:
The medication will affect your energy levels, but the effect will only last a few hours. – Лекарство повлияет на уровень вашей энергии, но эффект продлится всего несколько часов.

А еще бывает, что смысл одинаковый, но глагол и существительное пишутся и произносятся чуть по-разному:

advice [ədˈvaɪs] – мнение или рекомендация – как руководство к действию.
advise [ədˈvaɪz]– советовать или предлагать рекомендации.

Пример:
I was caught red-handed for eating biscuits at night. I followed the advice I had heard on the show – deny, deny, deny. – Меня поймали с поличным за тем, что я ел печенье на ночь. Я последовал совету, который слышал в сериале – отрицай, отрицай, отрицай.

I advise you to immediately prepare a bunch of compliments – she likes extra attention to herself. – Советую тебе сразу готовить кучу комплиментов – она любит экстра-внимание к себе.

📌Кстати, о комплиментах. Помните, в ресторане приносят “комплимент” от шеф-повара? На самом деле это кривой перевод. Комплимент – это, если бы он вышел и сказал, какое у меня шикарное платье.
А вот что-то бесплатное, что нам выносят официанты – это complement [ˈkɒmplɪmənt] переводится как “дополнение”. Но у нас укоренился перевод “комплимент”, потому что это созвучно английской версии compliment [ˈkɒmplɪmənt] – тот самый комплимент, выражение похвалы. В написании отличается всего одна буква, смысл совсем разный.

compliment [ˈkɒmplɪmənt] – выражение восхищения или похвалы
complement [ˈkɒmplɪmənt] – что-то, что дополняет или улучшает нечто другое.

Пример:
Your dress is a great complement to your hair. And, by the way, you look stunning – it's a sincere compliment. – Ваше платье отлично дополняет вашу прическу. И, кстати, вы выглядите потрясающе – это искренний комплимент.

А вы знали об этих нюансах?
Подписывайтесь @ID English − онлайн-школа английского Здесь про то, как учить английский легко!
Сколько уже сказано  про  разницу произношения “простынь” и “дерьмо”?  Миллионы видео. Да, важные слова, но если честно – сколько раз мы вообще произносим даже по-русски “простынь”?
2 минуты