14,2 тыс подписчиков
«Плачущие цветы и скорбящие ивы. Последний прах кровавых битв в Северной Европе»
Это название первого издания «Войны и мир», вышедшего на японском в 1886 году. Роман значительно уменьшилась в размерах до тоненькой книги. Видимо весь объем остался в названии))
Переводчик Мори Тай сказал, что в оригинале было много лишнего, поэтому пришлось сократить и оставить только важную любовную линию.
Думаю, что школьники согласятся с этим решением.
А названия глав звучат как хокку:
📌«Ива, стряхивающая снег, – возмущение праздной жизнью Шерер»
📌«Обезумевшая бабочка, промокшая от холодной росы, завидует любви Николая и Сони»
📌«Луна и цветок спорят о чудесах. Ликующая радость встречи Ростовых»
Главный вопрос: куда делся дуб?
Около минуты
28 января