2862 подписчика
Внезапный вопрос - а как по-татарски сказать "до сих пор", "по сей момент".
Вариантов очень много:
"хәзергә хәтле, әлегә кадәр"
"моңарчы, моңа кадәр"
- это "до настоящего времени", прям буквально, повествовательно
А есть предпочтительные варианты, которые лучше подходят, когда фраза содержит интонации удивления, возмущения?
Например, в русском фраза "ты до сих пор этого не знал" и фраза "ты все еще этого не знаешь" имеет один смысл, когда в ней модальность удивления и возмущения, она может быть и вообще не про знание, а про раздражение и "где ты был все это время". А вот какая эмоциональная конструкция на татарском про то же самое?
Около минуты
19 января