Найти в Дзене

Немного личный пост с элементами крика души


Недавно мне посчастливилось поучаствовать в международной конференции преподавателей португальского языка.

В основе конференции лежала идея о том, что на португальском языке говорят во многих уголках мира и задача преподавателя — знакомить своих студентов с национальными вариантами разных стран и их культурой, не замыкаясь только на одном из вариантов португальского.

С одной стороны, я полностью разделяю такую точку зрения и сама всегда стремлюсь узнать больше о других вариантах португальского, не ограничиваясь только вариантами Португалии и Бразилии.

С другой стороны, я до сих пор вижу в русскоязычном пространстве много негативных сообщений относительно бразильского варианта, смысл которых сводится к тому, что изучать нужно только единственно-правильный вариант Португалии и никак иначе.

Получается, люди до сих пор не принимают и не признают вариант Бразилии несмотря на 200 млн носителей. Что тогда говорить о национальном варианте португальского из Восточного Тимора, например?

Честно говоря, такие агрессивные и радикально настроенные комментарии меня расстраивают. В конце концов, каждый сам решает, какой или какие варианты языка ему осваивать.

Лично я с самого начала изучения португальского не хотела стать человеком, который освоил только один из вариантов и с трудом коммуницирует с носителями из других португалоговорящих стран. В том числе, именно поэтому я проходила обучающие программы как с преподавателями из Бразилии, так и из Португалии.

Кстати, на курсе Португальского языка и культуры в Университете Лиссабона у нас был парень-американец, который говорил с ярко-выраженным бразильским акцентом и со всеми вытекающими особенностями грамматики, лексики и орфографии.

И наша преподавательница-португалка вполне спокойно на это реагировала, всегда подчёркивала, что бразильский вариант — такой же равноправный вариант португальского, как и европейский, и помогала лучше разобраться в различиях между ними.

Хотя от простых португальцев я, конечно, слышала мнение, что европейский португальский — единственный правильный и изучать можно/нужно исключительно его.

Да и в среде профессиональных преподавателей до сих пор нет согласия по этому вопросу, к сожалению. После одного из семинаров девушка из числа организаторов конференции поделилась с нами своей историей.

Камила из Бразилии, а работает в одном из университетов Макао. Так вот, составляя программу конференции, она использовала орфографию бразильского варианта. Заметив это, несколько коллег пытались заставить её исправить «ошибки», а один из них даже пожаловался вышестоящему руководству.

Иронично, что дискриминация других вариантов португальского проявилась даже среди организаторов такого мероприятия.

В общем, напишите, какой вариант португальского изучаете вы? И что думаете об этой дискуссии? Вы за многообразие вариантов или за одну-единственную исконно-правильную версию языка?
Немного личный пост с элементами крика души  Недавно мне посчастливилось поучаствовать в международной конференции преподавателей португальского языка.
2 минуты