Найти в Дзене
14 подписчиков

РУССКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ в английском языке.


В современном мире обмена информацией разные языковые системы неизбежно взаимодействуют. Несмотря на то, что английский язык оказывает огромное влияние на другие языки, сам он примерно на 70 % состоит из заимствованных слов, и, как оказалось, русский язык также повлиял на его развитие. В английском словарном составе имеется большое количество слов, заимствованных из русского языка. Вот примеры некоторых из них:

Слово parka пришло из ненецкого языка, где оно означало "шкура". Эти теплые куртки из шкур спасали от морозов, а позже стали популярны в США и Европе. Теперь parka — это модное пальто с капюшоном.

юрта (yurt) — круглая палатка кочевников из шкур или войлока. Через русское "юрта" это слово попало в английский, рассказывая о жизни народов Азии.

дача (dacha) В английском его используют так же: "party at my dacha" (вечеринка на моей даче).

рубль (ruble) Читается как "рубл", произносить с буквой "а" -ошибка!

cуслик (suslik), соболь (sable)

маршрутка marshrutka, электричка (electrichka)

блины (bliny), пельмени (pel'meni), пирожки (pirozhki), кисель (kissel'), оливье (Russian salad), квас (kvass)

степь steppe, тундра (tundra), тайга (taiga)

молитва (molitva)

царь (tsar)

самовар (samovar), изба (izba), кокошник (kokoshnik)

субботник (subbotnik)

махинация (machination)

мамонт (mammoth) Название пришло из русского языка через рассказы о гигантских костях в Сибири. Позже mammoth начали использовать для всего огромного, вроде "mammoth task" (огромная задача).

бабушка; платок, завязанный "бабушкиным" способом, под подбородок (babushka). В английском языке babushka чаще всего описывает именно стиль головного убора. Например, можно услышать: "She wore a colorful babushka to protect her hair from the wind" (Она надела яркий платок, чтобы защитить волосы от ветра) или "The artist painted a portrait of a woman with a traditional babushka" (Художник нарисовал портрет женщины в традиционном платке).

Pavlova — десерт из хрустящего безе с мягкими сливками и сочными ягодами, названный в честь русской балерины Анны Павловой. Его создали в 1920-х в честь ее гастролей в Австралии и Новой Зеландии.

Если кто-то знает ещё какие-то примеры заимствований русских (или других славянских) слов в английском языке — пишите в комментариях! Думаю, было бы интересно собрать их вместе!
РУССКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ в английском языке.  В современном мире обмена информацией разные языковые системы неизбежно взаимодействуют.
1 минута