22 подписчика
8 забавных французских слов
1) abracadabrantesque
Помните слово «абракадабра»? Оно используется как заклинание для фокусов и пишется одинаково как в английском, так и во французском языках. Во французском языке есть соответствующее прилагательное, означающее «нелепый», «преувеличенный». Его определение в «Ларуссе» выглядит так: «Qui suscite l'incrédulité par son caractère improbable ou incohérent : Une assertation abracadabrantesque» (Невероятно, невероятный)
2) cerf-volant
Это можно дословно перевести как «летающий олень», но на самом деле это перевод слова «воздушный змей». Не уверенна, что форма многих воздушных змеев напоминает оленей, но, возможно, их полётные движения напоминают оленёнка.
3) pamplemousse
Это не мусс, который вы едите – паштет, шоколадный мусс, – а грейпфрут. Кажется странным, что фрукт получил название, обычно используемое для чего-то, приготовленного до гладкой текстуры, но на самом деле оно происходит от голландского слова pompelmoes – большой лимон, – что объясняет использование слова mousse во французском языке.
4) sardanapalesque
Это ещё одно прилагательное, соответствующее существительному. Существительное sardanapale происходит от латинского слова sardanapalus, которое обозначает могущественного человека, ведущего роскошную жизнь. Значения somptueux, luxurieux и princier, несомненно, восходят к этому образу.
5) meugler
Хотя слово «moo» в английском языке больше похоже на ономатопею, во французском варианте присутствует звук /g/, который, кажется, является любопытным компонентом этого звука, издаваемого коровой. Но, имея латинские корни в глаголе mugilare, этот глагол на самом деле используется для описания звука, издаваемого коровой. Вы можете сказать «Elle meugle», обращаясь к корове, или «Meugles-tu?», обращаясь к корове, когда гладите её.
6) vachement
Говоря о коровах, когда вы хотите что-то подчеркнуть во французском языке, вы можете использовать это слово, как в следующем предложении: «Le TGV est vachement rapide!» Вопрос в том, почему мы говорим «cowly» для акцента?
7) yaourter
Прежде всего, последовательность звуков, участвующих в этом глаголе, достаточно интересна: два гласных звука подряд, которые являются отчётливо французскими, за которыми следует французская r и окончание -er из группы 1er. Это слово обозначает попытку говорить или петь и спотыкание, особенно на иностранном языке. Замечание к этому термину: певец Seal написал в аннотации к своему одноимённому альбому 1994 года, что он не включал тексты своих песен в свои компакт-диски, потому что хотел побудить людей реагировать на звучание и ощущение музыки. Очевидно, это было до бурного развития интернета, и ему нравилась идея, что люди полагаются на то, что приходит им на ум, чтобы интерпретировать его песни. Но был ли он поклонником йогурта?
8) machin
Это синоним слова «truc». Английские варианты, whaddyacallit или whatchamacallit, гораздо менее экономичны. Если вы вдруг забыли слово, не хотите его произносить или просто не хотите тратить время, можно сказать что-то вроде: «On utilise ce machin pour nettoyer l’écran». Одна француженка, которую я встретила, даже феминизировала это слово, когда ей было не до имён людей: «Ils veulent tous bavarder juste parce qu’un Monsieur Machin sort avec une Madame Machine...» К тому времени, как она закончила говорить, мы все уже смеялись.
2 минуты
28 августа