Найти в Дзене

В Китае быть бледной — это не просто про красоту. Это статус. Это забота о себе. Это… почти как быть из высшего общества. Солнечный загар здесь — вовсе не про «ух ты, ты отдохнула на море», а скорее: «ты, наверное, работаешь на стройке?»

Да, звучит дико. Но в сознании многих китайцев загар до сих пор ассоциируется с тяжелым физическим трудом на открытом солнце, а значит — с бедностью. А бледная кожа, наоборот, — символ «белой кости» (白富美) — девушки с хорошей генетикой, деньгами и возможностью прятаться от солнца, потому что ей не нужно зарабатывать под палящими лучами.
Здесь повсюду зонтики — даже в ясный день. Кремы с SPF продаются круглый год. Купальники закрывают половину тела, а в бассейне ты можешь встретить девушек в масках, перчатках и даже с накидкой на шею. Просто чтобы не загореть.
И если ты, такая загорелая и счастливая, зайдешь в кафе — тебе, скорее всего, скажут: «Ого, ты потемнела!» — и это не комплимент, а выражение сочувствия.

А вы как относитесь к загару? Он для вас — про здоровье или про отпуск? Или вы тоже в команде «чем белее — тем лучше»?
В Китае быть бледной — это не просто про красоту. Это статус. Это забота о себе. Это… почти как быть из высшего общества.
Около минуты