Найти в Дзене
45 подписчиков

Если не любите читать газеты, ни бумажные, ни в сети, читайте заголовки.

Для изучения языка очень хорошее занятие.

Вот смотрите, какая прелесть: Felaket kapıda.

Felaket - беда, несчастье, катастрофа. Может употребляться в том числе и иронично.

Kapı - дверь.

Kapıda (тут самое время повторить грамматику) - местный падеж, -de hali. В дверях (по-русски "в двери" не говорят, а по-турецки в единственном числе).

Kapıda имеет и переносное значение: что-то очень близко, на подходе. Заголовок можно перевести как "Беда у ворот" или "Беда на пороге"
Если не любите читать газеты, ни бумажные, ни в сети, читайте заголовки. Для изучения языка очень хорошее занятие.  Вот смотрите, какая прелесть: Felaket kapıda.  Felaket - беда, несчастье, катастрофа.
Около минуты