431 подписчик
Почему переводчикам нельзя доверять — и как не попасть в ловушку «ошибочного перевода»? 🧐
Вспомните, сколько раз вы переводили китайское слово — и получали в ответ что-то... странное?
А потом пытались использовать это в разговоре — и ловили на себе растерянные взгляды носителей?
Увы, но это реальность ⬇️
Популярные переводчики и даже «умные» приложения часто ошибаются
Почему?
🟧Они не понимают контекст
Например, слово 会 [huì] может значить и «уметь», и «мочь», и «возможно»…
Переводчик просто напишет слово — а вы рискуете использовать его не к месту.
🟧Они дают дословный, но не живой перевод
Переводчики часто подставляют самое прямое значение слова, не думая о том, как говорят носители.
Например, 想你 [xiǎng nǐ] может переводиться как «Думаю о тебе», но в реальности — это романтичное «Скучаю по тебе».
Есть нюансы, и их никто, кроме живого общения, не объяснит.
🟧Они не учат думать по-китайски
Приложения механически дают ответ.
Но настоящий прогресс начнется, когда вы будете мыслить на китайском, а не подставлять слова из родного языка.
Приложения — это вспомогательный инструмент, но точно не основа освоения языка ;)
Если вы хотите реально понимать китайцев, говорить уверенно и не попадать в неловкие ситуации — приходите на марафон 22-24 апреля ⬇️
1 минута
22 апреля