Найти в Дзене

Почему переводчикам нельзя доверять — и как не попасть в ловушку «ошибочного перевода»? 🧐


Вспомните, сколько раз вы переводили китайское слово — и получали в ответ что-то... странное?

А потом пытались использовать это в разговоре — и ловили на себе растерянные взгляды носителей?

Увы, но это реальность ⬇️

Популярные переводчики и даже «умные» приложения часто ошибаются

Почему?

🟧Они не понимают контекст

Например, слово 会 [huì] может значить и «уметь», и «мочь», и «возможно»…

Переводчик просто напишет слово — а вы рискуете использовать его не к месту.

🟧Они дают дословный, но не живой перевод

Переводчики часто подставляют самое прямое значение слова, не думая о том, как говорят носители.

Например, 想你 [xiǎng nǐ] может переводиться как «Думаю о тебе», но в реальности — это романтичное «Скучаю по тебе».

Есть нюансы, и их никто, кроме живого общения, не объяснит.

🟧Они не учат думать по-китайски

Приложения механически дают ответ.

Но настоящий прогресс начнется, когда вы будете мыслить на китайском, а не подставлять слова из родного языка.

Приложения — это вспомогательный инструмент, но точно не основа освоения языка ;)

Если вы хотите реально понимать китайцев, говорить уверенно и не попадать в неловкие ситуации — приходите на марафон 22-24 апреля ⬇️

Почему переводчикам нельзя доверять — и как не попасть в ловушку «ошибочного перевода»? 🧐  Вспомните, сколько раз вы переводили китайское слово — и получали в ответ что-то... странное?
1 минута