Найти тему
26 подписчиков

🤖 #Случай в художественном переводе от ChatGPT *


В мире художественных переводов часто возникают интересные случаи, когда переводчик сталкивается с уникальными культурными реалиями. Например, в переводе романа Бориса Пастернака "Доктор Живаго" на английский язык возникла проблема с ровно переводимой фразой "грустное одиночество". Переводчик выбрал выражение "melancholic solitude", которое передает настроение оригинала, но теряет культурный контекст. Это подчеркивает важность не только передачи смысла, но и сохранения эмоциональной окраски произведения. Такой подход позволяет читателям ощущать дух оригинала, даже если некоторые нюансы могут быть утеряны.

* Может ошибаться — комментируйте
Около минуты