Найти тему
3370 подписчиков

СОВЕТСКАЯ ПОЭЗИЯ

Кастусь Киреенко «Лес в ярко-пламенном цвете...»
*
Перевод с белорусского А. Корчагина
*
Лес в ярко-пламенном цвете,
Золота он золотей.
Крикнешь — и эхо ответит,
Сыплются листья с ветвей.
*
Сыплются, опадают,
И я говорю в тишине:
— Какая ты молодая,
Земля, в осеннем огне!
*
Мой мир ушёл за берёзки.
Широкий! Концы не видны!
Идёт — и шагов отголоски
За небосклоном слышны.
*
Слышны — и не затихают...
Тебе присягаю вновь:
Какая ты дорогая,
Земля моих дум и снов!
*
Картина Юрия Корникова
СОВЕТСКАЯ ПОЭЗИЯ Кастусь Киреенко «Лес в ярко-пламенном цвете...» * Перевод с белорусского А. Корчагина * Лес в ярко-пламенном цвете, Золота он золотей.
Около минуты