Найти тему
34,5 тыс подписчиков

Учим английский по сплетням о королевской семье: 6 выражений из британской прессы


Заглянув в книгу Тины Браун «Дом Виндзоров: Правда и вымысел о жизни королевской семьи», можно узнать полезные слова, чтобы понимать английские новости. Наливайте свой 5 o'clock tea и let's spill the tea!

☕️ Camillagate — Камиллагейт

Скандал вокруг слитого прессе телефонного разговора Чарльза и Камиллы. Его записал кто-то из радиолюбителей в 1989 году — разговор был очень откровенным и интимным, поэтому вызвал сильный общественный резонанс.

Суффикс «-gate» подчёркивает масштаб и сенсационность события: в английском языке его используют для обозначения крупных скандалов (например, Watergate). Этот звонок случился до развода с Дианой, но опубликовали его уже после.

☕️ Kate That Got the Cream — Кейт снимает сливки

Каламбур, который произошёл от идиомы «like the cat that got the cream».

Вообще, так описывают сильно довольных людей. Изначально, таблоиды имели в виду, что Кейт Миддлтон получила то, чего хотела — брак с принцем. Но позже они стали использовать это выражение, чтобы противопоставить целомудренную (и белую) герцогиню и «недостаточно белой» Меган.

☕️ Operation Unicorn — операция «Единорог»

Королева Елизавета II традиционно посещала замок Балморал в Шотландии каждый год в конце лета и осенью. Это место было её любимой личной резиденцией, куда она уезжала, чтобы отдохнуть вдали от общественных обязанностей. «Операция „Единорог”» — это кодовое название плана, разработанного в Великобритании на случай, если Елизавета умрёт в Шотландии. Он предусматривал последовательность действий при кончине королевы: мероприятия по оповещению общественности, организацию траурных мероприятий и похороны.

Почему «единорог»? Это один из национальных символов Шотландии, его часто изображают на гербе страны вместе с английским львом.

☕️ Hack — журналюга (с вас лайк, если прочитали голосом Лапенко)

И даже не пришлось ничего взламывать. Кроме, разве что, этичности.

Типичный «журналюга» — ярлык, который британские журналисты цепляют на себя с какой-то извращенной гордостью, — учится азам работы уже в «поле», а не в школе журналистики.

Fun fact: британский премьер-министр с готовностью вступает в беседу с желтушными таблоидами.

☕️ Red tops — жёлтая пресса

Да, жёлтая пресса в Британии — «красная» из-за красных броских заголовков.

Постепенный отказ от этических норм был падением в бездну, спровоцированным снижением доходов. Лондонская Флит-стрит всегда была более беспринципной, чем Нью-Йоркский «Газетный ряд». Печатная пресса Великобритании гораздо больше напоминает большую свалку, чем её американские кузены, и гораздо меньше, чем они, обременена пафосными принципами, поэтому всегда рассматривала своё дело как приносящее деньги ремесло, а не как священное призвание.

☕️ Fab Four — великолепная четвёрка

Так пресса называла Уильяма, Гарри, Кейт и Меган. За три месяца до свадьбы Гарри и Меган, в феврале 2018 года, «Великолепная четвёрка» впервые появилась в полном составе на официальном мероприятии, чтобы представить Меган как четвертого покровителя фонда Royal Foundation. На мероприятии Меган рассуждала на горячие темы, которые попали в заголовки. И это затмило других участников. После этого «Великолепная четвёрка» ни разу не появлялась на мероприятиях в полном составе.

Больше о королевском семье — в нашей новинке «Дом Виндзоров». Бывший главный редактор Tatler, Vanity Fair и The New Yorker, автор бестселлера «Диана» рассказывает, как британская монархия пытается выжить в XXI веке.
Учим английский по сплетням о королевской семье: 6 выражений из британской прессы  Заглянув в книгу Тины Браун «Дом Виндзоров: Правда и вымысел о жизни королевской семьи», можно узнать полезные слова,
2 минуты