Найти тему
32 подписчика

Устаревшие идиомы в английском языке 👨‍🦳


⭐️ Язык постоянно эволюционирует, и многие идиомы, которые когда-то были популярны, теряют свою актуальность и становятся непонятными для новых поколений. Несмотря на это, устаревшие идиомы до сих пор учат в школе, а неосведомленные школьники даже не догадываются, что эти выражения были актуальны в прошлом веке, а то и раньше. В этом посте мы расскажем о пяти устаревших идиомах и приведем их более современные аналоги.

1️⃣ Between a rock and a hard place

🦋Дословный перевод: между молотом и наковальней

🦋Значение: находиться в сложной/безвыходной ситуации

🦋Современный аналог: In a tough spot

2️⃣ It’s raining cats and dogs

Вы наверняка слышали эту идиому на уроках английского, но, фактически, она не используется с 20 века.

🦋Значение: льёт как из ведра

🦋Современный аналог: It’s really coming down out there

3️⃣ Make a mountain out of a molehill

🦋Дословный перевод: делать гору из холмика

🦋Значение: Преувеличивать незначительные проблемы или трудности (раздувать из мухи слона)

🦋Современный аналог: Make a song and dance about nothing

4️⃣ Pour oil on troubled waters

🦋Дословный перевод: Лить масло на бурные воды

🦋Значение: разрядить конфликтную или напряженную ситуацию

🦋Современный аналог: Mend fences

5️⃣ Sail close to the wind

🦋Дословный перевод: плыть близко к ветру

🦋Значение: действовать рискованно

🦋Современный аналог: Walk on thin ice / Push the limits

Ставь ❤️ если тоже считаешь, что некоторые учебники по английскому языку стоит перепечатать и добавить более современную информацию.
Устаревшие идиомы в английском языке 👨‍🦳  ⭐️ Язык постоянно эволюционирует, и многие идиомы, которые когда-то были популярны, теряют свою актуальность и становятся непонятными для новых поколений.
1 минута