Найти тему
108 подписчиков

Сотрудники Комитета наук усердно учили нас сложной монгольской вежливости и пословицам, посмеиваясь над нашим нелепым произношением

Нас, новичков в Монголии, восхитила романтическая красочность монгольского языка. Комитет наук, по–монгольски «Шинж–лех Ухааны Хурэлэн», в точном переводе назывался «Круг Мудрых Изучающих»
Ученый секретарь (нарин бичгийн дарга) переводился как «начальник тонкого письма»
Даже моя, весьма сухая, должность в Академии наук, где я заведовал отделом древних позвоночных Палеонтологического института, после перевода на монгольский звучала, как «лууны яс хэлтэс дарга»— «начальник отдела драконовых костей»!

Иван Антонович Ефремов «Дорога ветров»
Около минуты