Найти в Дзене
3377 подписчиков

ПОЭЗИЯ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ

Перу: Хавьер Авриль «Восприятие человека и борозды»
*
Настаиваю на красоте растительного мира,
в которой убеждает нас величие пейзажа
и спокойствие гор.
*
Свобода, разлитая между землёю и небом,
воплощена в обыкновенном листочке
или в текучести вод.
*
Крестьянин не ошибается, когда вместе с дождём собирает небеса
в потайные водоёмы бесконечности
и когда, следуя изначальной правде земледелия,
сам покорно падает в почву, как ежегодно сеемое зерно.
*
Лёгкий ветер, это залог урожая,
а солнечный свет придаёт колосьям золотистость и праздничность.
Человек и часть природы, и её история,
и, чтобы жить, обязан трудиться, питаться и отдыхать.
*
Он заводит семью, а потом засыпает
в податливой унавоженной земле по берегам рек,
которые разливаются и затопляют ближние леса
и жилище и обитающие в нём мечты.
*
На смену отцу приходят дети,
они валят деревья времени,
а затем тоже почиют на очищенных ими участках
и отрешаются от всего: от податей,
от свежего воздуха и от магии огородных чучел,
оголяемых вихрями…
*
Совершенно отсутствующие, отчуждённые и от радостей и от обид.
*
Там, в глубине перемешавшихся могил, нет ни солнечных лучей,
ни того, что когда-то было человеком: труда,
усталости, бедности и одиночества.
*
Проходят гражданские войны
и оставляют после себя разорённые поля,
изувеченных мужчин и растоптанные розы.
*
Сколько глаза мои видели,
а я не могу сказать, где и когда
мне суждено умереть.
*
Да, были и горе и счастье,
но теперь забываются и люди и даты.
*
И ни быстротекущие часы, ни увядающие цветы меня уже не волнуют,
только твоё зияющее отсутствие в каждой вещи
и я сам, потерянный, посреди своих голосов.
*
Перевод Алексея Эйснера
Картина Эблин Уллоа
ПОЭЗИЯ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ Перу: Хавьер Авриль «Восприятие человека и борозды» * Настаиваю на красоте растительного мира, в которой убеждает нас величие пейзажа и спокойствие гор.
1 минута