45 подписчиков
Не путать "пьяный от счастья" и "пьяный с утра". По-французски "de bonne heure" (с утра) и de bonheur (от счастья) звучат одинаково, хотя "счастье" и "час" по-французски – не однокоренные слова (heure восходит к латинскому hora, "час", а bonheur – к bonum augurium, "благое предзнаменование"). Но об этимологии я рассказываю в книге "Французский пароль" (бумажная и электронная версии).
Сегодня по просьбам трудящихся расскажу, как по-французски будет "пьяный":
Ivre, в школе это было единственное слово со значением «пьяный», которое я знала. Зачем ещё слова, спросите вы.
⠀
Во-первых, абсолютных синонимов нет, везде свои нюансы. Во-вторых, одно слово можно забыть, а когда в запасе их несколько, что-то, да вспомнишь. Особенно если пьяный.
⠀
Итак, ivre - это литературное слово, и применяется не только к алкогольному опьянению. Можно быть ivre d’amour, de joie, de caresses (опьяненный любовью, радостью, ласками). Обратите внимание на отсутствие артикля.
⠀
En état d’ébriété - в состоянии алкогольного опьянения. Это казенное выражение.
⠀
Литературные выражения:
⠀
Aviné - пьяный, une haleine avinée- перегар
Enivré - опьяненный (так же можно сказать про эмоции)
Pris de boisson - во власти алкоголя
⠀
Разговорные слова:
saoul /su/, может писаться soûl - пьяный
parti - отъехавший
plein - полный
paf - мертвецки пьяный
pété - бухой (глагол péter - это не только пускать газы, но и разлетаться вдребезги, лопаться)
rond - круглый (je suis rond comme un ballon)
poivré - перченый
bourré - надравшийся
mûr - созревший
noir - чёрный
cuit - готовый
blindé - бронированный
beurré (comme un petit Lu) - промасленный (как печенье Лю)
⠀
Подвыпивший:
pompette - навеселе
éméché - захмелевший
gris - под хмельком
émoustillé - навеселе
⠀
Мертвецки пьяный: ivre mort.
В стельку: fin saoul.
Пьяный, как сапожник: ivre comme un Polonais (буквально «пьяный, как поляк»). Сегодня это выражение считается не политкорректным.
⠀
Разговорные и арготические выражения:
Abattre le brouillard - «сразить туман»
se beurrer la gueule - намаслить себе горло
se noircir le nez- сделать свой нос чёрным
se piquer le nez - клюнуть носом
⠀
Учась в университете, мы забавлялись тем, что переводили на французский русские выражения, например, пьяный в стельку: bourré à la semelle*. Ради шутки это возможно, но французы этого не понимают!
⠀
И помните - à consommer avec modération (употреблять умеренно)! Будете ли употреблять сегодня?
1 минута
1 сентября 2024