27 подписчиков
«По-корейски»
И речь пойдет не о морковке! 😜
Хотим разобрать апостили для Кореи. 😏
На примере обратной связи, которую мы получаем от клиентов, делимся своими соображениями.
Если вы готовите переводы образовательных документов для Кореи и у вас нет четких требований по процедуре, мы рекомендуем делать апостиль на нотариальный перевод.
Напомним, что апостилировать можно:
- оригинал;
- нотариальную копию;
- нотариальный перевод.
Важный нюанс в том, что апостиль на нотариальную копию и на нотариальный перевод проставляет один и тот же орган: Министерство Юстиции. Казалось бы какая разница в какой последовательности его проставлять если регистрирующий орган один и тот же.🫥
Однако в случае с Корейскими Вузами, опыт показал, что они ожидают от вас именно апостилированый нотариальный перевод.
Причем в других случаях, например, получение водительского удостоверения в Корее, процедуру мы чаще всего делаем обратную. Сначала апостилируем нотариальную копию, а затем выполняем перевод.
Из приятного это то, что в ВУЗах Кореи чаще всего принимают переводы на английский или корейский. Так как английский язык при переводе дешевле, мы считаем это хорошей новостью)
Но как всегда, мы рекомендуем получать пример документов, которые принимает это ведомство или четкие требования по оформлению документов конкретно под ваш случай!
Желаем вам приятной релокации! 🥰🥰
Пишите свои вопросы в комментариях, мы разберем их при первой возможности!
🤗🤗🤗
1 минута
22 августа 2024