Найти тему

Маниакальный синдром или как я стала переводчиком 😉


Когда я впервые приехала в Египет, у меня даже не было знания о том, что арабы пишут в обратном направлении. И уж тем более я не догадывалась, что моя судьба, уже будучи взрослым человеком, не только выучить новый язык самостоятельно, но и в результате стать переводчиком 🤓

Сложность арабского языка не только и не столько в непривычной нашему глазу причудливой вязи, но, самое главное, в том, что арабы пишут на одном языке, а говорят фактически на другом!

Арабский мир включает в себя 22 страны, и в каждой из этих стран в школах преподают единый литературный арабский язык, на котором пишут документы, вещают в новостных каналах, читают книги и газеты.
Но не говорят 🗣️

А на чём же тогда они разговаривают?

Оказывается, в каждой арабской стране существует свой собственный разговорный диалект, некий говор, уходящий корнями в литературный арабский, но по звучанию, лексике, мелодике и даже грамматике, существенно отличающийся от того языка, которому арабов учат в школе.
И вот, однажды…

Продолжение следует 👇

#еленаклевцова #школаарабскогоязыка #обучениеарабскому
#какясталапереводчиком
#обомне
Маниакальный синдром или как я стала переводчиком 😉  Когда я впервые приехала в Египет, у меня даже не было знания о том, что арабы пишут в обратном направлении.
Около минуты