84 подписчика
«Суфий» – так написала студентка в анкете, что была вложена для статистики участников семинара по феноменологии религии, в графе «конфессия»
«Суфий? – спросил я, – Чем же Вы занимаетесь?»
«Сейчас мы танцуем суфийские танцы и читаем стихи Руми»
«Вы знаете персидский?»
«Нет, зачем же? Руми теперь есть и в переводах!»
Хотя филологически верный перевод великой поучительной поэмы Джалаладдина Руми «Маснави» и передаст безупречно и точно содержание, однако едва ли он поможет прочувствовать подлинную красоту поэзии
При слишком вольных прозаических переводах смысл искажается, чудесная игра значений и слов пропадает...
«Но Вы же изучили Коран?» — спросил я девушку-суфия
Она недоверчиво посмотрела на меня: «Для чего? Мы же суфии и, как говорится, не магометане!..»
«Но ведь суфий – это мусульманский мистик!»
«Да нет же, мы любим все религии
Всё зависит только от степени любви!..» – сказала она, воссияв
Попробовал ещё раз: «А что Вы знаете о Пророке Мухаммаде?»
Мои мысли подтвердились: ей совсем ничего не было известно о том, кто для каждого подлинного суфия есть главнейшая фигура в цепи посвящения и кто вообще был первым настоящим суфием
Но что же делать, если популярный писатель смело утверждает, что Гёте, святой Франциск, Наполеон и многие другие были суфиями!
И как здесь можно ожидать от широкой публики глубоких знаний истории и сути суфизма?
________
Крест испытал я и христиан, до самых глубин дошел
Тщетно искал
На кресте Его нет
Там я Его не нашел
В храме индусском я побывал, в пагоде древней искал
В них я опять не нашел и следа
Вновь не туда попал
В плато Герата и Кандахар вглядывался в упор
Нет Его здесь ни в долинах рек, ни на вершинах гор
Без колебаний путь проложил к пику мифической Каф
Там на вершине видел гнездо сказочной птицы Анка
В Мекку добрался, в Каабе искал
Не было там Его
У Авиценны спросил, но о Нем философ не знал ничего
В сердце свое обратил я взор
Тут только понял сам:
Места другого нет для Него
Он был именно там
Джалал ад-Ди́н Мухамма́д Руми́
1 минута
8 августа