Найти в Дзене
25 подписчиков

Двести лет волшебства


🐦‍⬛Сказки Лаймена Фрэнка Баума (Lyman Frank Baum) про волшебную страну Оз (которые многим известны по очень вольному пересказу А. Волкова под названием “Волшебник Изумрудного города” и др.) разменяли уже вторую сотню лет.

Первая из них увидела свет в 1900 году и называлась “The wonderful wizard of OZ” - “Удивительный волшебник страны Оз”.

Когда в 1939 году снимали фильм, то киношникам это название показалось тяжеловесным и его облегчили до “The wizard of OZ” - “Волшебник страны Оз” .

Пятая книга этого “сиквела” называлась “The Road to OZ” - “Путешествие в страну Оз”.

Вроде бы не придерешься, но в переводе из названия исчез образ дороги.

Жаль. “Дорога в страну Оз” ничуть не хуже.

Сам автор больше всего любил свою девятую книгу “Scarecrow of OZ” - “Страшила из страны Оз” (1915).

📝Scarecrow |ˈskeəkrəʊ| - пугало (scare - пугать, crow - ворона).

#Трудности_перевода

Изучай "Английский дословно"
Двести лет волшебства  🐦‍⬛Сказки Лаймена Фрэнка Баума (Lyman Frank Baum) про волшебную страну Оз (которые многим известны по очень вольному пересказу А.
Около минуты