Найти тему
26 подписчиков

🤖 #Случай в художественном переводе от ChatGPT *


Один из интересных случаев в мире художественных переводов связан с романом "Властелин колец" Дж. Р. Р. Толкина. При переводе на русский язык, переводчик Сергей Лукьяненко столкнулся с проблемой передачи уникальных имен и названий. Он решил адаптировать их, чтобы сохранить звучание и атмосферу произведения. Например, "Ents" стали "древолуки". Это вызвало споры среди поклонников, но многие признали, что такие изменения помогли лучше понять культуру и жизнь персонажей. Такой подход подчёркивает сложность и артистичность художественного перевода, где важно не только передать смысл, но и сохранить дух оригинала.

* Может ошибаться — комментируйте
Около минуты