Найти в Дзене

1️⃣/3️⃣о группе чтения «ПХГ»


Уважаемые коллеги, студенты, все кому интересна теория гештальт-терапии!

Хочу рассказать вам о своем новом проекте - это группа чтения книги «Теория гештальт-терапии. Возбуждение и рост личности», Перлз, Хефферлайн, Гудман (известна под псевдонимом «ПХГ») .

Возможно вы заметили, что в последнее время я часто приводил цитаты из этой книги, упоминал ее в своих лекциях, ссылался на нее в ходе ведения разных групп.

Я делал так, потому что книга вдохновляет меня и дает ответы на часто возникающие и очень важные вопросы - например такие - что же все-таки такое контакт?

Как объяснить с точки зрения гештальт-терапии природу снов и мечтаний?

Где находится граница-контакта?

В чем отличие психоаналитического взгляда от гештальт-подхода?

Для чего нужны эксперименты?

Почему гештальт-терапевт не интерпретирует (даже если он интерпретирует)? и многие-многие другие.

Я бы хотел продолжить здесь этот список - но уверяю вас - он будет огромным.

Теперь давайте о грустном. Эта книга непростая. Это подтверждают (и этим меня лично поддерживают) многие серьезные авторы.

Вот, например, что пишет Майкл Миллер в предисловии к ПХГ в издании 1994 года.

«… теоретическая работа, написанная бескомпромиссно сложной прозой, излагала весьма оригинальное видение человеческой природы». И далее - «У Гудмана было не больше желания уменьшить человеческую сложность, чтобы сделать свои формулировки легко усваиваемыми, чем, скажем, у Т.С. Элиота или Генри Джеймса» (сложные американские писатели).

Или вот еще из эссе Сьюзен Сонтаг (философ) о Поле Гудмане -

«Из-под его пера выходила взвинченная смесь синтаксической неповоротливости и словесной точности; он был способен на фразы восхитительной чистоты стиля и живости языка – но мог порой и писать настолько небрежно и неумело, что казалось, будто он делает это нарочно».

И даже так - Олег Немиринский (ректор МИГТИК) в своей лекции о концепции невроза -

«Что же касается гудмановского текста, то, честно говоря, на мой взгляд, людям так не пишут. Я искренне завидую тем, кто с легкостью читает эту книгу…»

Да, что уж там , ведь даже сами авторы ПХГ довольно прозрачно намекают нам на приключения, когда пишут в предисловии, что -

"Таким образом, читатель оказывается перед невыполнимой задачей: чтобы понять книгу, он должен обладать «гештальтистской» ментальностью, а чтобы обрести ее, он должен понять книгу».

Возможно это странно приводить такие цитаты, приглашая на группу чтения, но я думаю, что это важно.

Во-первых - я делаю группу чтения именно потому, что отчетливо понимаю - книга сложная, читать ее в одиночку людям непросто, здесь требуется «коллективное сознание» группы и комментарии ведущего.

Во-вторых - читая эти цитаты - я убеждаюсь - с нами все в порядке) - стиль письма Гудмана действительно непрост.

Но я предлагаю не унывать - в конце концов всегда можно подбодрить себя, открыв на любой странице семинары Лакана или книги Биона)

Также стоит отметить следующее - существующий перевод на русский этой книги не идеален. Мы не будем его использовать. Для каждой встречи группы мы вместе с командой гештальт-терапевтов и переводчиков проекта «GTTL» (о них я напишу подробно) будем готовить переведенный фрагмент. Причем, и мне важно это отметить, я не ставлю здесь задачи доводить этот перевод до совершенства, готовить к публикации. Перевод будет точным, но "открытым" - мы будем предлагать участникам группы варианты перевода слов в некоторых неоднозначных местах, оставляя таким образом пространство для выбора и собственного решения, собственного понимания текста.
2 минуты