22 подписчика
Несколько лет назад антиварвары читали платоновского «Филеба» (плейлист), и все это время пользовались русским переводом Н.В. Самсонова, вошедшим в четырехтомник под редакцией А.Ф. Лосева. Сравнительно недавно, однако, нам удалось узнать кое-что новое и о самом переводчике, о переводе, и об этом расскажем в нескольких постах под тегом #русский_платон
Но сначала заметим ошибку: перевод Самсонова был опубликован не в 1924 г., как утверждают редакторы четырехтомника, а в 1929 г. Он вошел в четвертый том пятнадцатитомника Платона под ред. С.А. Жебелева, Л.Э. Радлова и др. Этот текст можно найти в Сети.
Сам Николай Васильевич скончался в 1921 г., т.е. его перевод был опубликован посмертно и, судя по примечаниям, был исправлен С.А. Жебелевым и А.А. Франковским. Рукопись Н.В. Самсонова не сохранилась, так что судить о том, что именно было исправлено, нельзя.
В издании 1994 г. перевод Самсонова был заново сверен и исправлен И.И. Маханьковым. Мы решили сравнить две версии, чтобы понять, насколько они различаются.
Результат автоматического сравнения двух версий мы сегодня публикуем. По обилию исправлений видно, что перевод «Филеба» в издании Лосева было бы правильнее называть не переводом Самсонова, а переводом Самсонова-Маханькова, потому что текст был решительно переработан — не только стилистически, но и по существу.
О том, к каким смысловым сдвигам это привело, мы напишем как-нибудь в другой раз.
1 минута
17 июля 2024