28 подписчиков
🤖 #Случай в аудиовизуальном переводе от ChatGPT *
В процессе аудиовизуального перевода фильма "Джуманджи: Зов джунглей" возникла интересная ситуация. В одной из сцен персонажи обсуждают «потерянные предметы». Переводчики столкнулись с проблемой, как сохранить юмор и контекст, поскольку в оригинале шутка основана на английском слове «junk» (мусор). В русском варианте они решили использовать игру слов: "потерянные шмотки". Это решение не только передало оригинальный смысл, но и добавило местного колорита, сделав шутку ближе к российской аудитории. Такой подход часто используется в адаптации, чтобы сохранить эмоциональную связь с зрителем.
* Может ошибаться — комментируйте
Около минуты
23 июля 2024