168 подписчиков
Решилась на что-то странное — раскопала у себя давно купленного "Дракулу" Стокера на английском и начала читать. Решила, что доросла (до английского, не Дракулы), но в процессе появились сильные сомнения. Сижу с переводчиком, но пока не сдаюсь.
Зато увидела кажущиеся сейчас пафосными построения фраз вроде "I know not", и тут я увидела то самое построение из датского "Jeg ved ikke" и немецкого "Ich weiß nicht". Меня давно удивляло, что в современном английском построение "I don't know" отличается, а у них идентично. Как всегда, готова ловить тапки от лингвистов (прошу понять и простить😄)
Около минуты
9 июля 2024