Найти в Дзене
19,1 тыс подписчиков

Знаю, вы такие совпадения любите. Когда моя дочь была младенцем, ей подарили медвежонка с ночником в пузе. При звуках плача ночник загорался и плавно мигал, а Мишка скрипучим голосом пел колыбельную, которая и привлекала внимание своей… Необычностью?

Текст был таков:

Спи, мой русский медвежонок,
Спи в чужом краю,
Познавай во сне с пеленок
Родину свою.
Пусть во сне
Увидишь волны,
Наши небеса,
Наши реки, наши горы,
Где стоит Москва.

Странно, правда, слышать такое из пуза китайской игрушки? Вот и моё любопытство разгорелось. Быстрый гуглеж информации не дал, кроме жалоб от мамаш, чьих детей пугала такая мрачная песенка. Но я не сдавалась и таки докопалась до правды.
Оказалось, песенка про русского медвежонка в чужой стране — довольно известная колыбельная в узких кругах русских эмигрантов первой волны. Она даже на французском сборнике эмигрантских песен 20-х годов как-то вышла! (Сборник можно найти только на Deezer).

Интересно, как же китайцы нашли её для медвежьего пуза? Даже не так. Почему из сотен колыбельных они выбрали именно эту — грустную, эмигрантскую, неизвестную на Родине? Из-за словосочетания «русский медвежонок»? А, может, в этом есть скрытый смысл?

Знаю, вы такие совпадения любите. Когда моя дочь была младенцем, ей подарили медвежонка с ночником в пузе.
Около минуты
167 читали