Найти тему
72 подписчика

Андрей Кистяковский ( 1936 -1987 гг.) – переводчик I тома «Властелина колец» и всех стихов из этой сказки, переводил и другие книги, в том числе и зарубежную поэзию.


У него было такое правило: в работе А.К. прибавлял в подборку переводимого им иностранного поэта одно стихотворение, не имеющее оригинала, – стилизацию под автора, написанную им самим, и никто ничего не замечал – так высоко было писательское мастерство переводчика.

Вспоминаю, как, учась на филологическом факультете, на некоторых лекциях и семинарах, где требовалось прочитать стихи, я читал свои произведения, говоря, что это строки А.Блока, Р.Фроста и т. д., и тоже никто из преподавателей и студентов ни разу ничего не заметил…
Андрей Кистяковский ( 1936 -1987 гг.) – переводчик I тома «Властелина колец» и всех стихов из этой сказки, переводил и другие книги, в том числе и зарубежную поэзию.
Около минуты