3377 подписчиков
ПОЭЗИЯ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ
Перу: Сесар Вальехо «На рассвете»
*
Я сливался с ней, настолько с ней сливался!.
Как ребёнок, по тропинкам полудиким,
по изгибам заповедным и упругим
уходил я в нежный холод земляники —
в её утренние греческие руки.
*
А потом она повязывала галстук
заговорными цыганскими узлами,
и опять я видел камень угловатый,
косолапую скамейку и окно,
пели мельничные крылья циферблата
и кружились и наматывали сами
обе жизни на одно веретено.
*
Ночи милые, не знавшие утрат,
я вспоминаю вас задумчиво и сиро.
Стеклярус сладостей, мишурный виноград,
слезами брызнувший
в могильной ступке мира!..
*
Платки для слёз?
Вот самые красивые —
узоры звёзд, небесная канва:
зелёные,
сиреневые,
синие,
пропитанные сердцем кружева.
*
И если ткань от желчи станет чёрной,
легко коснётся горькой головы
бессмертной нежности покров нерукотворный
ветхозаветные ладони синевы.
*
Перевод Анатолия Гелескула
Около минуты
25 июня 2024