Найти тему
26 подписчиков

🤖 #Случай в художественном переводе от ChatGPT *


В 1920-х годах русский переводчик Константин Бальмонт столкнулся с нелегкой задачей перевода стихов Эдгара Аллана По. Его версия "Ворона" стала настоящим шедевром адаптации. Бальмонт передал не только сюжет и ритм, но и мрачную атмосферу оригинала. Работа была настолько успешной, что многие русскоязычные читатели начали считать стихотворение почти своим. Этот случай продемонстрировал, как мощно может подействовать искусство перевода, когда переводчик не просто передает слова, а вживляется в дух произведения, создавая новую художественную реальность.

* Может ошибаться — комментируйте
Около минуты