42 подписчика
Говорим Елисейский дворец, подразумеваем администрацию французского президента, говорим Матиньон - предполагаем резиденция премьер-министра. Сегодня я дам вам целый список названий, который поможет ориентироваться хотя бы в политической географии Парижа, потому что в политической жизни Франции ориентироваться становится все сложнее. Все эти адреса на языке прессы заменяют названия соответствующих учреждений.
l’Élysée - резиденция Президента Франции
Matignon - резиденция Премьера (обычно упоминается без артикля)
le Palais Bourbon - Национальная Ассамблея (нижняя палата Парламента)
le Palais du Luxembourg - Сенат (верхняя палата Парламента)
le Palais Royal - государственный совет
Rue de Bercy, Bercy - Министерство экономики и финансов
Le Quai d’Orsay - МИД Франции, его называют также « le Quai ».
La place Beauvau - МВД
Rue de Grenelle - Министерство Образования, а также Минтруда и Министерство госслужбы
Rue de Valois - Министерство культуры и коммуникации
Place Vendôme - Министерство Юстиции
Rue de Varenne - Министерство сельского хозяйства
Avenue de Ségur - Министерство здравоохранения, а также Министерство экологии, устойчивого развития, транспорта и жилищного строительства
Как это используется в речи? Вот несколько примеров из газет:
«Les syndicats reçus à Matignon»
«Le haut fonctionnaire Benoit Mournet fait son entrée au Palais-Bourbon»
«Bercy réfléchit à assouplir les conditions d’accès au crédit immobilier»
«Soudan : 538 personnes évacuées par le Quai d’Orsay»
«Du point de vue de la garantie des droits de l’homme, la nomination de Gérald Darmanin place Beauvau devrait faire débat»
Следите за французскими новостями?
1 минута
13 июня