Найти тему
51,1 тыс подписчиков

Отвлечемся немного от основной тематики канала. Просто один забавный случай и очень загадочный перевод на русский. Как-то отдыхали мы с супругой во Вьетнаме и естественно питались в местных заведениях. Во многих ресторанах населенного пункта где мы жили меню составлено на трех языках - английском, вьетнамском и русском или китайском. Именно так, английский и вьетнамский обязательны, а русский и китайский взаимозаменяемы или отсутствовали вообще. И надо сказать, что читать русские названия блюд доставляло мне превеликое удовольствие и развлечение. Там было много перлов, но одно блюдо просто сразило наповал - "обжаренная утренняя слава с чесноком". Вот что это такое, попробуйте догадаться. По английски было написано, что это жаренный шпинат с чесноком, но почему в русском варианте шпинат превратился в "утреннюю славу" я так и не дотумкал. Единственная версия, которая возникла, что это английский перевод неверный и на самом деле это какая-то местная травка, которая переводится на русский, как "утренняя слава". Однако проверять не стал, а вдруг действительно шпинат, а я его терпеть не могу ни в каких видах. Зато какой простор для фантазии.

Около минуты
155 читали