Найти тему

"Терминология—первый признак демагогии."

С одной стороны, да, так и есть. Когда реальная работа подменяется обсуждением наименований, а вот с другой стороны, всё далеко не так однозначно. Когда-то давно нас, молодых и глупеньких двадцатилетних пацанов, один полковник заставлял заучивать основные положения Боевого Устава в части касающиеся применяемых в нём определений. И у него была одна хорошая фраза: "Мы с вами, для понимания друг друга, должны говорить на одном языке".

И ведь правда, зачастую из-за разницы трактовки терминов люди могут либо не понимать друг друга, либо подразумевать под одними и теми же фразами или словами совершенно разные вещи.

Как-то один из подчинённых сказал мне, мол, какая разница, как называются детали в автомате? Из него же просто стрелять надо. Но буквально через 5-10 минут когда я объяснял этому же человеку порядок устранения возникшей у него задержки и причины, вызвавшие ее, он не понял вообще ничего, просто потому что он не знал ни что такое затвор, ни что такое затворная рама.
Другой товарищ в одном чатике пришел к чудесному выводу, что миномет стреляет не минами, потому что мины это инженерные боеприпасы, которые устанавливаются скрытно.
Да и артиллеристы не дадут соврать, что, к примеру, слова "Влево" и "Левее" имеют совершенно разные значения.
Кто-то называет магазины обоймами, хотя это два разных устройства с разным назначением.
А понятия в БУСВ "охват" и "обход"? Вроде похожи, а значения разные...

Да и много еще можно привести примеров. Суть в том, что "мы должны общаться на одном языке".
1 минута