Найти тему
3370 подписчиков

ПОЭЗИЯ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ

Эквадор: Хорхе Каррера Андраде «Современная история»
*
С шести утра просыпается дым
и без перерыва показывает рукой направление ветра.
*
Скамейки консервируют замороженный сон бродяг,
витрины магазинов берут улицу в плен
и продают её вместе с фруктами, бутылками и морскими ракушками.
Дети делают сложение из хлебов и звёзд на своих траурных аспидных досках,
и автомобили несутся, не зная,
что камень на крутом повороте ждёт знака судьбы.
*
Словесный пулемёт,
пишущая машинка, стреляет по невидимому часовому звоночку.
Наковальни делят на части звонкий сон подков,
а швейные машинки ускоряют сердцебиение незамужних женщин
среди крутящегося прибоя материй.
*
Вечер увозит большой узел солнца в трамвае.
*
Безработные смотрят на небо, как на корзину с яблоками.
*
Полки́ холода
рассеивают группы нищих и бродяг.
*
Продавец рыбы, продавцы газет
и человек, который размалывает небо на своей шарманке,
подают друг другу руки в час ужина
в клоаках и под мышками у мостов,
где отбросы изображают сад
и консервные банки высовывают язык.
Их тени растут выше островерхих черепичных крыш
и мало-помалу покрывают город, дороги и ближние поля,
пока не задушат в своей груди образ вселенной.
*
Перевод Овадия Савича
ПОЭЗИЯ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ Эквадор: Хорхе Каррера Андраде «Современная история» * С шести утра просыпается дым и без перерыва показывает рукой направление ветра.
Около минуты