Найти тему
15 подписчиков

"Билет на плацкарт(у)" – это ...


... немного абсурд, если чуть копнуть этимологию.

💡 Плацкарта пришла из немецкого языка: der Platz – место, die Karte – билет. Изначально die Platzkarte покупалась в дополнение к основному билету на поезд и указывала на конкретное место пассажира. Собственно, на приложенных исторических Platzkarten это даже видно: Wagen Nr. 2 Platz Nr. 45, 3. Klasse.

Сейчас вместо Platzkarten DB предлагает Sitzplatzreservierung im Fernverkehr.

Другое дело, что наши плацкартные вагоны и/или билеты на них для краткости в разговорной речи называют "плацкарт" или "плацкарта". В детстве, когда мы с семьёй ездили на поезде, а денег на купе не было особо, мы так и говорили: "мы взяли плацкарт", "мы плацкартом поехали".

⬅️ Словари говорят: нельзя, не надо, это две разные вещи и вообще не норма. (грамота.ру вообще плацкарт как явление не признаёт)
⬅️ Газеты пассивно-агрессивно добавляют: "... мало того, что в языке не существует никакого плацкарта, так еще и не существует плацкарты как типа вагона. Есть только посадочный билет – плацкарта. Всё. Как хотите, так и разговаривайте, если хотите быть грамотными." (источник)

А люди говорят 😁 потому что удобно. В отличие от поездки в плацкарте Москва-Новосибирск.

#немецкийслед

1 минута