124 подписчика
Набоков о структурных различиях между русским и английским:
По количеству слов английский гораздо богаче русского
Это особенно заметно в существительных и прилагательных
Довольно докучливая черта, свойственная русскому, — это недостаток, неточность и неуклюжесть технических терминов
Например, простая фраза «to park a car» звучит как — если перевести обратно с русского — «to leave an automobile standing for a long time»
С другой стороны, русский обладает превосходством в словах, передающих оттенки движения, жеста, чувства
Так, изменив начало слова, для чего существует десяток префиксов на выбор, можно выразить на русском очень тонкие оттенки длительности и напряженности
Синтаксически английский исключительно гибкий инструмент, но русский можно еще более тонко крутить и поворачивать
Переводить с русского на английский немного легче, чем с английского на русский, и в 10 раз легче, чем с английского на французский
Около минуты
3 мая 2024