Найти в Дзене

« Se faire limoger », « être sur la sellette » или « travailler au noir » - все это французские выражения из повседневной жизни. Но у всех них есть одна общая черта ! Их смысл заимствован из исторических событий и фактов.


Давайте немного вернемся в прошлое, чтобы понять происхождение этих исторических выражений и эволюцию их значения 👇

🌑 travailler au noir - работать неофициально, без официального оформления

В средневековой Франции католическая религия была повсеместной, и ее принципы и правила господствовали практически в каждом доме. Все — от знати до крестьян и рыцарей — почитали Бога, которого считали Творцом всего.

Согласно Библии, Господь сотворил свет и отделил свет от тьмы. Бог назвал свет днем, а тьму - ночью. День был отведен для работы, ночь - для отдыха. Таким образом, было запрещено работать в ночное время. Кстати, это правило распространялось и на поле боя : никаких боев ночью. Отсюда и произошло выражение « работать в темное время суток», означающее работать в ночное время, что было незаконным и запрещенным.

🌑  Être sur la sellette - быть в затруднительном положении

Во Франции раньше на — sellette — небольшом, очень низком табурете сидел обвиняемый во время допроса. Это положение было унизительным и неудобным. Цель состояла в том, чтобы обвиняемый выглядел слабым и беззащитным. Таким образом, из юридического мира фраза перешла в повседневную речь.

🌑  Faire la tournée des grands ducs - покутить, прошвырнуться по ресторанам

Это выражение связано в том числе с богами русскими аристократами. В XIX веке Париж привлекал богатых и знатных людей из европейских стран, например из Российской империи. Им нравилось тратить свои деньги в городе огней и подолгу бродить по улицам ночью. Так и родилось это выражение

🌑  Se faire limoger - быть отстраненным от должности, попасть в немилость

Появление выражения связано с генералом Жоффром, который возглавлял французские войска в годы Первой Мировой войны. В августе 1914 года, когда немцы вели стратегическое наступление на Эльзас-Лотарингию и Бельгию, перед генералом стояла задача по борьбе с кризисом в высшем командовании французской армии.

Считая, что некоторым армейским кадрам не хватает рвения, Жоффр решает уволить почти 40% высшего кадрового состава со своих должностей. Все они были отправлены в тыл в разные районы страны, в том числе в город Лимож. Отсюда возникла фраза быть se faire limoger, то есть быть отстраненным от должности и отправленным в Лимож.

👉 Кстати, скоро стартует марафон Мон Макарон по истории (с 15 апреля). На нем вы посмотрите отрывки из французских исторических сериалов и современные видео о Франции, потревожите небольшие тесты и выполните по ним задания, а также выучите новую лексику и грамматические конструкции.

💫 Узнать подробности или записаться можно:

❤️ В личных сообщениях
« Se faire limoger », « être sur la sellette » или « travailler au noir » - все это французские выражения из повседневной жизни. Но у всех них есть одна общая черта !
2 минуты