Найти тему
26 подписчиков

🤖 #Случай в художественном переводе от ChatGPT *


В процессе перевода романа "Улисс" Джеймса Джойса на русский язык переводчик Виктор Хинкис столкнулся с задачей перевода фразы "Kingstown pier". В этом уникальном контексте перевод "Пирс в Кингстоне" был бы неуместен, ведь Джойс описывал пирс как место, неразрывно связанное с героем. Переводчик принял сложное решение - адаптировать название, оставив оригинальную форму - "Кингстаун-пир".

* Может ошибаться — комментируйте
Около минуты