Найти в Дзене
541 подписчик

🧑‍💻Главная река Америки, по версии Дениски Кораблева из «Денискиных рассказов» Виктора Драгунского, называется Миси-писи.

😉И хоть река Миссисипи действительно одна из самых крупных в Америке, самая длинная все же Миссури, а в мировом масштабе - Нил. О нем и поговорим (сегодня день рек, как-никак, есть и такой😁).
🙂Вот прекрасный пример из серии #lost_in_translation #сложности_перевода

Сериал #люцифер с красавчиком Томом Эллисом.

Диалог между Люцифером и психоаналитиком в русском переводе звучит так:
🆘Психоаналитик: - Это отрицание.
😈Люцифер: - Это река в Африке.
(А в некоторых версиях озвучки этот момент вообще выкинули).

👎Диалог странный и не смешной, и абсолютно непонятно, какое отношение к отрицанию имеет река в Африке.
Вот как диалог звучит на английском:
- That's denial
- That's a river in Africa
Вам стало понятнее?
Думаю, что нет.
🤷‍♀️А вот англоязычным зрителям игра слов понятна, потому что они ее знают.
💃Это старая-старая шутка, авторство которой принадлежит Марку Твену, основана на сходстве звучания слов «denial» и «the Nile [da nail]»:
denial ain't just a river in Egypt
(иногда говорят ”in Africa).
Особо похоже звучит в речи афроамериканцев, где артикль «the» обычно звучит как «de».
🙃Очень часто используется в англоязычной речи, особенно в качестве эвфемизма отрицания чего-либо.
😉А теперь риторический вопрос - как сохранить такой каламбур при переводе?
🎶Смотрите видео с разными попытками и примерами и попробуйте перевести самостоятельно, прежде чем говорить #переводчикустал и #переводчиканамыло

#юлияневмержицкая
1 минута