Найти тему
72 подписчика

В синодальном переводе Евангелий есть такой недостаток: ко Христу обращаются "Господи" и те, кто хочет сказать "Господь" и кто говорит "господин", причём вторых куда больше, ведь мало кто понимает что Христос есть Бог как мало кто способен признать гения в поэте-современнике. Но текст переведённый таким образом создаёт неверное впечатление, будто все вокруг знают что Христос есть Господь. Этот недостаток исправлен в переводе РБО, где текст звучит следующим образом:


"Иисус узнал о том, что его выгнали, и, найдя его, спросил: «Ты веришь в Сына человеческого?»
«Господин мой, скажи мне, кто Он, и я в Него поверю», — ответил он.
«Ты Его видел, — сказал Иисус.
 
— Он тот, кто с тобой говорит».
 «Верю, Господь!» — ответил он и пал ниц перед Ним".

Ин 9:35-38
Около минуты