Найти тему
1113 подписчиков

Переводческая история после 3 курса, часть 4.


В общем, работа стала мне казаться "какой-то неправильной" (как Винни-Пуху неправильными казались пчелы).
Но у меня договор, да и бросать бедолаг в трудной ситуации я считала неправильным.
Мы едем в какую-то еще фирму, там предлагают разные варианты. Китаец приободряется, даже хвалит меня, что я хорошо перевожу.
Пообедав, идем по дороге, и у меня рвется шлёпка. Тем летом я носила босоножки вроде сабо на плоском ходу.
Китаец показывает через дорогу - там стояли торговцы со своим товаром (в 90-е такое было распространено, порой прямо на тротуарах были стихийные рынки).
Я допрыгиваю до продавца обуви. Китаец говорит, чтобы я выбирала босоножки. Мне неловко и я выбираю самые недорогие, почти детские сандалии. Китаец оплачивает их (я еще не получала зарплату и денег нет).
Через день мы завтракаем на огромной кухне. Китаец говорит мне вдруг:
- Ты сейчас не слишком нужна здесь, а вот мой младший брат решил заняться огородничеством в таком-то районе. Там можно взять землю и начать выращивать овощи. Ты поедешь завтра с ним смотреть землю. Подъем в 4 утра, автобус с автовокзала отправляется в пять
Я отвечаю:
- Стоп, мы так не договаривались. У нас в договоре написано, что я работаю на такую-то торговую фирму, также указаны мои рабочие часы: с 8 до 17. Как это огородничество связано с фирмой?
- Нет, я же сказал, это я решил брата делом занять, а то только пиво пьет целыми днями, пока его подруга вещами на рынке торгует.
- А при чем тут я? Пусть брат себе ищет переводчика, если надо. Я ни в какие тьмутаракани не поеду.
Китаец снова таращит на меня глаза и начинает кричать:
- Я главный! Я сказал: поедешь, значит поедешь!
Отвечаю:
- Говорите нормально, я не обязана выносить ваш скверный характер. Вы не у себя дома. И завтра я никуда не поеду!
Китаец:
- Тогда я тебя уволю!
- Нет, это я сама увольняюсь. Вряд ли кто-то еще захочет с вами работать. Вы не цените хорошего отношения. Да я бы могла вам помочь с людьми договориться и товар забрать, но похоже, это вам даже не нужно. До свиданья.
Я беру сумку и иду в прихожую обуваться.
Китаец выскакивает следом и кричит:
- Снимай сандалии, это я их купил, значит, они мои!
- Да что вы говорите? Я переводила три дня, и эти несчастные сандалии стоят меньше одного моего дня работы. Заплатите сперва за работу.
- Не заплачу!
- Ладно, оставьте себе мои деньги. Всего хорошего!
Я ухожу. Он высовывается в подъезд и кричит, когда я уже спускаюсь по лестнице:
- А вот я сейчас позвоню твоей преподавательнице, тебе несдобровать!
- Звоните куда хотите.
Осадок остался довольно скверный.
Но мне было не обидно, нет. Переводила я хорошо, все, кто был с российской стороны, удивлялись моему китайскому. В одной фирме мне даже подарили после встречи флакон шампуня Wash & Go, что для меня было еще в новинку.
Короче, за эти 3 дня я не заработала денег, зато заработала сандалии и буржуйский шампунь.
Хорошо, хоть была мелочь на обратную дорогу: сперва на метро, потом на автобус.
Я позвонила своей преподавательнице (больше всего меня смущал тот факт, что неврастеник будет ей звонить и выносить мозг своим визгом). Рассказала просто, что уволилась, так как мне не подошли условия работы - с поездками в отдаленную сельскую местность. Она расстроилась и, даже как бы извиняясь, сказала: "Поймите, я с ними не знакома. Они мне просто позвонили, представились торговой компанией и попросили порекомендовать переводчика из студентов. Я не знаю, что там за люди".
Я заверила, что эта история сущий пустяк, наоборот, даже полезный опыт.
Тут истории конец, а кто слушал, молодец.

"ЭТО МОИ САНДАЛИИ!" - коронная фраза китайца под занавес.
Для иллюстрации использовано случайное изображение.
Переводческая история после 3 курса, часть 4.  В общем, работа стала мне казаться "какой-то неправильной" (как Винни-Пуху неправильными казались пчелы).
3 минуты