8 подписчиков
ПИНЬИНЬ 拼音 pīnyīn ≠ АНГЛИЙСКИЕ ЗВУКИ
Вам скорее всего знакомо, что такое пиньинь 拼音. Не буду писать о истории его возникновения, если вам интересно, то в интернете дофига статей.
Все, с вас лайк.
Пиньинь использует буквы ЛАТИНСКОГО алфавита для записи КИТАЙСКИХ звуков.
Также латинский алфавит используют для записи звуков мириады разных языков мира: немецкого, португальского, тагалога, индонезийского, зулу…. список бесконечен! Один алфавит - куча языков. Один алфавит - куча разных звуков. Буквы одного и того же алфавита записывают звуки абсолютно разных языков мира. И для китайского его тоже выбрали. Чтобы записывать КИТАЙСКИЕ ЗВУКИ. Не английские, не звуки Зулу, не звуки индонезийского, а КИТАЙСКОГО.
j это как английский ДЖЕЙ, только позвонче.
r это типа как в английском RUN, только по-другому.
e это как в эсперанто Ы, только повыразительнее.
(спойлер, НЕТ, это все неправда, и да, такие объяснения реально ходят по интернету)
Чем быстрее вы примете факт, что китайские звуки ДРУГИЕ и перестанете делать ассоциации со знакомыми звуками, тем быстрее произношение исправится, а вслед за ним и подтянется понимание на слух. Ведь эти вещи неразрывно связаны.
Ко мне приходили ученики, которые спустя годы занятий с носителем говорили 七 qī как ЧИ или ТИ, 人 rén как ЖЭН или РЭН и недоумевали почему их не понимают китайцы.
Ну и само собой жаловались, что им трудно понимать китайцев на слух. Хорошие новости - это все решается и не так сложно.
А какие звуки вам никак не даются? Пишите в комментариях, попробуем понять как это решать)
А если вы не хотите годами говорить с непонятным акцентом, то вступайте в ряды языкового спецназа
1 минута
20 февраля 2024