12 подписчиков
Frenemy /ˈfren.ə.mi/
Заклятый друг
Русский язык, безусловно, великий и могучий. Но по способам образования новых слов английский даст русскому большую фору. Дело в том, что в английском языке много слов с небольшим количеством слогов. Суффиксов мало, окончаний во всем языке меньше десяти. Поэтому англичане мастера выдумывать для своих куцых слов новые значения, переносить их из одной части речи в другую или объединять вместе. Последнее как раз относится к словам portmanteau.
Слово portmanteau (произносится /портманто́́/) очевидно французское. Золотое правило: если видишь сочетание гласных eau — слово придумал парижанин, лионец или, на худой конец, тулузянин. Изначально этим словом называли слуг, которые носили (корень port, как в teleport — переносить) за своими господами их манто (manteau, это такая нарядная шубейка). Со временем так стали называть сумки для путешествий, в частности те, которые состояли из двух отделений.
А потом Льюис Кэрролл написал «Алису в Зазеркалье» и включил в нее стишок про Бармаглота. Помните?
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
По-английски Бармаглот назывался Jabberwocky, и автор напихал в текст кучу слов, в которых смешал разные корни. Эти слова он и назвал portmanteau words по аналогии с саквояжем, состоящим из двух отделений. Саквояж в русском литературном переводе превратился в бумажник, отсюда русский термин «слова-бумажники».
Ну а слово дня — frenemy, сочетание friend, «друг», и enemy, «враг». Так говорят про людей, которые недолюбливают друг друга, но по тем или иным причинам носят маски друзей. Лучший фильм про frenemies, как по мне, — «Смерть ей к лицу». Если не смотрели, стыд вам и позор! А еще приятного просмотра, не благодарите — Пук и Хрюк плохого не посоветуют.
Mrs. Bug really wants to become Mrs. Oink's true friend, but a frenemy will do for now // Миссис Жук очень хочет стать настоящей подругой миссис Хрюк, но пока что ей достаточно и статуса заклятой подружки.
1 минута
12 февраля 2024