11,8 тыс подписчиков
КАК МЫ НЕСПРАВЕДЛИВЫ К ДЯДЮШКЕ ВАЛЬТЕРУ
Этот комментарий Бертрана Кареля (из Франции) к сериалу про Штирлица я запомнил особо, так как ранее перевёл и опубликовал отзыв английской зрительницы, чей интерес к фильму Татьяны Лиозновой начался с неожиданного признания:
"...Я читала книгу «Вальтер Шелленберг: Воспоминания гитлеровского шпиона» - и процитировала в своём блоге отрывок... Русская приятельница, живущая в Нью-Йорке, заметила что это звучит будто цитата из советского сериала «Семнадцать мгновений весны».
Ссылку на английский отзыв прикрепляю к этой заметке, а реплика Бертрана Кареля вот:
"Интересный сериал, основанный на мемуарах Шелленберга, которые обязательно нужно прочитать, если вы интересуетесь этим периодом. Надо отметить, что с этим персонажем плохо обращаются в сериале: он не был тем циничным и жестоким человеком, которого мы видели в предыдущей серии (имеется в виду 5 серия, - прим. АС), радующимся трём трупам, распростертым у его ног. Да и здесь (в 6 серии) он весело посмеивается, рассказывая о методах допроса в гестапо. Наоборот, всё это он осуждал, о чём сообщает в своих мемуарах. Точно так же бескомпромиссно он был настроен к некоторым высокопоставленным лицам Рейха, грубость, алкоголизм и разврат которых он описывает.
Он был инициатором некоторых мирных переговоров с Западом. Как и многие европейцы того времени, он был антисоветчиком, вся его политика была направлена на ликвидацию Западного фронта, чтобы перенаправить силы против Советов. Видимо, именно поэтому наши русские друзья в этом сериале отнеслись к нему несправедливо. К тому же он недурён собой, с неплохим темпераментом, улыбчив и не зациклен на военной форме. Шелленберг был юристом и сотрудником Секретной службы, и пошел на серьёзный риск, чтобы положить войне конец. Его судили вместе с политиками в Нюрнберге, он отсидел несколько лет в тюрьме, но был освобожден из-за рака, от которого умер в 1954 году". (конец цитаты)
Свой комментарий Карель оставил на Ютьюбе под 6 серией "Семнадцати мгновений", загруженных с французскими субтитрами. Прочитав подобное, написанное, судя по всему, человеком неглупым и любознательным, я полушутя-полусерьёзно задумался о степени нашей несправедливости к "дядюшке Вальтеру", - как нежно окрестила его в своём письме к актёру Олегу Табакову племянница шефа германской разведки. Когда-то, ещё в 1990-е годы, Леонид Броневой сокрушался, посыпая голову пеплом: не слишком ли милыми людьми были показаны в фильме Лиозновой нацистские бонзы? С другой стороны, кажется, историк Константин Залесский в книге "Семнадцать мгновений весны. Кривое зеркало Третьего рейха" указывал, что эпизод (упомянутый в реплике Кареля), где Шелленберг, посмеиваясь, смотрит на своих устранённых адъютантов ("Вот, Штирлиц, полная смена караула"), был невозможен в гитлеровской Германии 1945 года, ибо катастрофически не хватало людей для пополнения личного состава армии и карающих органов. Может быть, может быть... Не берусь судить. Гиперболизация и макабр - известные художественные приёмы, которые обычно используют, чтобы подчеркнуть определённую мысль, что называется, выделить жирным или курсивом, с нажимом. Да и как не подчеркнуть, не выделить античеловеческие черты в таком чертовски "привлекательном и улыбчивом" господине, который работал в услужении гигантской машине смерти? Пускай в нём был запрятан "внутренний диссидент", и был он, не в пример орущему Гитлеру, вежлив и спортивен, но, простите, какой войне он хотел положить конец? Войне с Западом, - против русских и советских он предлагал бороться с удвоенной силой.
Когда сегодня я наблюдаю европейских политиков и чиновников, улыбчивых, компанейских ребят в ладно скроенных костюмах, призывающих к войне с русскими до победного конца, я вспоминаю обаятельного Вальтера Шелленберга в исполнении Олега Табакова. Нет, это не ошибка Лиозновой сделать их внешне "милыми людьми". Мне кажется, режиссёр ухватила какую-то существенную их особенность. Английская рецензентка (её большой текст по ссылке) верно заметила:
"...ужасные вещи делаются не карикатурными злодеями, а реальными людьми".
Александр Седов
9 сентября 2019
Штирлиц под колпаком у западного зрителя
Блоггерша из Великобритании, пишущая в своём живом журнале под псевдонимом Аздак (azdak), посвятила фильму «Семнадцать мгновений весны» серию постов - всего более двадцати. По моей просьбе она отредактировала и собрала их в единый текст. Здесь я публикую отрывки. "17 мгновений весны" - взгляд из Англии Автор: azdak (с), Великобритания / весна 2013 г. перевод - Александр Седов (ссылка на первый пост из серии (на английском), на второй, третий - и так далее, ссылка на тег, по которому можно найти все публикации azdak о Штирлице) С «Семнадцатью мгновениями весны» я впервые столкнулась благодаря...
3 минуты
5 февраля 2024
272 читали