10,7 тыс подписчиков
Студенческий гимн «Гаудеамус»
Gaudeamus igitur,
Juvenes dum sumus!
Post jucundam juventutem,
Post molestam senectutem
Nos habebit humus!
Ubi sunt, qui ante nos
In mundo fuere?
Transeas ad superos,
Transeas ad inferos,
Hos si vis videre!
Vita nostra brevis est,
Brevi finietur.
Venit mors velociter,
Rapit nos atrociter,
Nemini parcetur!
Vivat Academia!
Vivant professores!
Vivat membrum quodlibet!
Vivant membra quaelibet!
Semper sint in flore!
Vivant omnes virgines
Graciles, formosae!
Vivant et mulieres
Tenerae, amabiles,
Bonae, laboriosae!
Vivat et res publica
Et qui illam regunt!
Vivat nostra civitas,
Maecenatum caritas,
Qui nos hic protegunt!
Pereat tristitia,
Pereant dolores!
Pereat diabolus,
Quivis antiburschius
Atque irrisores!
В 1776 году странствующий литератор Христиан Киндлебен впервые напечатал студенческий гимн в сборнике немецких студенческих песен.
Сам Киндлебен прямо указал, что серьезно отредактировал текст песни, популярной среди студентов, избавив ее от «присущих им непристойностей».
Песня, придуманная студентами, прославляющая радость жизни, быстро приобретала популярность. Уже в 1830 году появились переводы на русский язык. Один из самых известных – перевод филолога С.И. Соболевского. Загуглите и прочтите его, не пожалеете:)
Друзья, будем же радоваться, пока мы юные! С днём студента!
1 минута
25 января 2024