Найти в Дзене
52,6 тыс подписчиков

Каждый раз, когда мы публикуем текст с использованием слова «тоддлер», в комментариях обязательно находится тот, кого это слово оскорбляет.


Нам не раз предлагали заменить «тоддлера» на русскоязычного «малыша», «ребенка» и даже, простите, «ходунка», но мы разберемся подробнее.

Так сложилось, что в английском языке существует множество выражений, описывающих разные явления и процессы в родительстве и при этом не имеющих прямого перевода на русский язык. В каких-то ситуациях одно короткое слово можно перевести словосочетанием или фразой, а в других удобнее всего обойтись заимствованием (как в случае все с тем же несчастным «тоддлером»).

Мы не считаем, что все эти заимствования обедняют или портят наш великий и могучий — они наоборот обогащают его, дополняют, помогают раскрыть те грани реальности, которые раньше просто не имели названия — как в свое время сделали слова: «телефон», «компьютер» и еще очень много других.

Более того, решили составить свой англо-родительский словарь и рассказать о других английских словах на родительскую тематику, которых нам отчаянно не хватает в русском.

Toddler

Раз мы его уже упомянули, давайте с него и начнем. Несмотря на то, что слово «тоддлер» можно найти во многих наших материалах и на страницах отдельно взятых мам-блогеров, широкого распространения оно так и не получило.
А зря, ведь тоддлер — это не просто «малыш», это ребенок в возрасте примерно от года до трех (в некоторых источниках — до четырех) лет.

Продолжение в карусели
1 минута
251 читали