Найти тему
255,7 тыс подписчиков

Не верь глазам своим! Вы знаете, что по-белорусски «трус» — это кролик, «булка» по-болгарски — невеста, а сербское «право» означает «прямо»? Нашла отличную статью, которая объясняет этот феномен и рассказывает, в чём его опасность. В конце статьи есть ссылка на тест: попробуйте сами перевести «русские» слова из других языков! Я набрала только 4 балла из 10, проверим, сколько у вас (жмите на картинку и текст снизу):

Из двух углов
2 января 2024
Ложные друзья переводчика
С этой статьи мы начинаем новую рубрику - ложные друзья переводчика. Кто же они такие, эти ложные друзья, и почему они ложные? Название "ложные друзья" - это калька, то есть буквальный перевод, французского faux amis. Официально эти товарищи зовутся так - межъязыковые омонимы. Это слова, которые в разных языках звучат или пишутся одинаково или похоже, а значения их подчас различаются до противоположных. Люди, переводящие текст с другого языка, ищут в словарях слова непохожие на родные, а встретив ложного друга порой ленятся проверить его значение. Особенно опасны такие друзья в родственных...
Около минуты
8780 читали