539 подписчиков
#интересное_о_переводе
«Как переводили на японский язык поговорку "Со свиным рылом в калашный ряд" из «Вишневого сада" Чехова:
Накатани: "Шелковый кошелек, выпавший из уха борова, туго набит деньгами"
Ито: "Может быть шелковый кошелек сделан из кожи свиных ушей?"
Сэнума: "Надевать на жеребенка костюм"
Ои Сайку: "Вольный перевод звучал бы примерно так - Слепень, поддерживающий знакомство с пчелой".
Или – Стекло в окружении хрусталя"
А один арабский переводчик объяснял своим читателям значение идиомы "ядрена вошь" как "вошь среднего возраста, крупного телосложения".
Оригинал взяла вот здесь
Около минуты
20 января 2024