Найти тему
25 подписчиков

Настоящая леди


В названии замечательного голливудского фильма “Моя прекрасная леди” (“My fair lady”) с неподражаемой Одри Хепберн, снятого по мотивам знаменитой пьесы Б. Шоу “Пигмалион”, спрятана изящная игра слов.

Главная героиня, Элиза Дулиттл, превратилась из уличной торговки цветами в настоящую леди. Прекрасную леди (рассказываем об этом здесь).

Прилагательное “fair” имеет множество значений, в том числе “настоящий” и “прекрасный”.

Но существительное “fair” переводится с английского как “ярмарка”, “базар”.

Можно сказать, что Элиза Дулиттл - самая настоящая прекрасная леди с цветочного базара.

Интересно, была ли она настоящей блондинкой (fair hair)?

📝fair |feə| - красивый, прекрасный, справедливый, честный, ярмарка, базар, белокурый

#Трудности_перевода

Изучай "Английский дословно"
Настоящая леди  В названии замечательного голливудского фильма “Моя прекрасная леди” (“My fair lady”) с неподражаемой Одри Хепберн, снятого по мотивам знаменитой пьесы Б.
Около минуты