Найти тему

ПРО ХВОСТ.....

"rabo" - хвост
"preso" - задержанный; арестованный; тот, кого держат и не отпускают
"rabo preso" - неприятная ситуация, когда вас кто-то держит за хвост; вы бы рады уйти, но - никак.
В Бразилии (в Португалии, возможно, тоже) так говорят о положении, в котором человек не может действовать открыто или полностью по своей воле, потому что "повязан" с другими людьми.
Например, вам оказали протекцию, теперь вы в долгу.
Или вас выручили из нехорошей истории, теперь вы опять же в долгу.
Или вы политик, и вас "замотивировали" действовать в чьих-то интересах.
Или у вас имеются грешки, и вы стараетесь, чтобы они никаким образом не выплыли на поверхность.
То есть, вас буквально "держат за хвост", могут шантажировать.
В одной из серий "Mulheres de areia" Малу получила нагоняй от родителей за устроенную дома дикую вечеринку. Когда к воспитательному процессу подключился друг семьи, девушка решила напомнить ему, что его это все не касается, и что со своей показной праведностью он вызывает нехорошие подозрения:
"Cuidado, hein, conselheiro. Quando o cara é muito certinho, quando ele não sai dos trilhos, pode ter certeza que ele tem o rabo preso."
У нас бы в подобной ситуации говорили о "рыльце в пушку".
***
Вам эта фраза уже встречалась? Пишите мне, я скучаю без ваших комментариев!
1 минута