Найти в Дзене

КАК СКАЗАТЬ "ДИНАМИТЬ" НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ


Давайте разберем сегодня наш жаргон-сленг "динамить", т.е. водить за нос, продолжительное время обманывать, вводить в заблуждение, не делать по отношению к кому-либо обещанного или ожидаемого и т.д.

КАК БУДЕТ "ДИНАМИТЬ" НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ?

📍Если в значении, что нас водят за нос - это 愚弄 yúnòng дурачить или 欺骗 qīpiàn обманывать.

📍Если в значении, что кто-то не выполняет обещанное - это:
▫️放鸽子 fàng gēzi, что дословно переводится как "выпускать голубя", однако этот сленг имеет и другое значение " не сдержать слова, продинамить, не прийти"
Например: 不要放别人的鸽子 - не надо динамить других людей

▫️打太极拳 dǎ tàijíquán - ходить вокруг да около; динамить; отпихиваться, отмежёвываться; футболить; перекладывать друг на друга ответственность

▫️不守信用 bùshǒu xìnyòng - терять доверие; не держать слово; динамить

❔ Было полезно? Делитесь реакциями

#учеба #сленг
КАК СКАЗАТЬ "ДИНАМИТЬ" НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ  Давайте разберем сегодня наш жаргон-сленг "динамить", т.е.
Около минуты